[ar] [ca] [cpf] [de] [en] [es] [fr] [it]

يتوجه هذا منتدى المساعدة هذا الى المستخدمين والمستخدمات الظرفيينز قبل طرح اي سؤال، الرجاء البحث في الموقع وزيارة الروابط المفيدة. اذا كنتم لا تجدون أجوبة، إطرحوا أسئلتكم في القسم المناسب وزودوها بعناوين واضحة.

Sujets : 160 Sujets résolus :  54 %

30 من الزوار الآن


الصفحة الأساسية > منتدى SPIP >  التثبيت والتحديث > تحسين الترجمة العربية لسبيب (موضوع متجدد)

تحسين الترجمة العربية لسبيب (موضوع متجدد) تم الحل

بقلم Jatropha Multifida - 21 كانون الأول (ديسمبر) 2016 02:11 - أجوبة : 4

تحية طيبة

بلا شك أن الترجمة العربية لسبيب بديعة ومنقطة النظير، وتعتبر من أفضل الترجمات التقانية العربية للمحتوى الرقمي، إلا أنني أظن أن بعض العبارات يجب "تحسينها" لكي تكون ذات جودة عالية وعدد مطابق من الحروف لنظيرتها الأصلية بالفرنسية لمتطلبات ظهور المواقع وقوائم الأقسام المتزاحمة في عصر اليوم، حيث تكون بضع بكسلات Pixels ثمينة جداً ويجب اقتصادها عند تصميم موقع ووضع قوائمه وتوزيع مساحاته.

إنني أفتح هذا الموضوع - المتجدد - أملاً أن يتم إعتماد هذه الملاحظات المهمة، وسأبدأ بما أتذكره الآن من ترجمات أظن أنه "يجب" تحسينها:

أولاً: Accueil

إن ترجمة <:accueil_site:> بالعربية تقول الصفحة الأساسية، وهذه غير مفضلة، لأن هاتان الكلمتان تأخذان حيزاً معتبراً من قائمة أقسام الموقع يستحسن توفيره، فيفضل أن تكون كلمة مفردة مثل "الرئيسية" أو "الأساسية".. إلخ.

ثانياً: "نص مشاركتك"

ليس من المفضل أن تظهر عبارة نص مشاركتك عند استخدام استمارة الإتصال بنا، فلماذا لا تكون مثل الفرنسية Texte de votre message (نص رسالتك)، لأنها بالفعل رسالة تواصل وليست مشاركة منتدى.

ثالثاً: نظام التأريخ

تعتمد الترجمة العربية للأشهر في سبيب على إضافة الأسماء السريانية المستعملة في المشرق العربي بين قوسين، وهي قد لا تلائم طائفة كثيرة من أمة العرب في المغرب العربي وحتى في المشرق، وتأخذ أيضاً مساحة قد تكون محتاج إليها (إلى جانب اسم مؤلف أو رزمة كلمات مفتاحية.. إلخ في رأسية أو تذييل مقال)، فلماذا لا يوجد خيار في المجال الخاص لتعطيل مابين القوسين لتسميات الأشهر وتوفير "مظهر متطلب" لدى المستخدم المغاربي أو المشرقي الذي يرغب في ظهور الأسماء الشائعة للأشهر فقط أو لا يرغب فيما بين القوسين.

(ملاحظة: إن كل هذه النقاط يسهل علي تماماً تغييرها كمستخدم متقدم ولكنني هنا أرغب في أن تكون افتراضية في النظام وفي متناول المستخدمين المبتدئين والذين ندعوهم للهجرة إلى نظام سبيب)

..يتبع


  • اهلا

    سبيب نظام مفتوح للجميع ويمكنك ادخال اقتراحاتك في النظام.
    يمكنك التسجيل في http://trad.spip.net وتغيير الترجمة (الصفحة الأساسية ونص مشاركتك).

    اما بخصوص التواريخ فقد حصل نقاش طويل في يدايات سبيب واخيرا اعتمدنا ما تفعله الصحف العايرة للدول العربية. اقتراحك جيد ولكن يجب العثور على الوقت الكافي لتطويره. اذا كان لديك الخبرة ان تعرف من لديه هذه الخبرة فاهلا وسهلا بكل مشاركة في تحسين النظام.


  • < #2 > تحسين الترجمة العربية لسبيب (موضوع متجدد) ˆ
    بقلم Jatropha Multifida - 29 كانون الأول (ديسمبر) 2016 03:08

    ممتاز

    وهل بإمكان مسجل حديثاً أن يغير في الترجمات؟ سوف أقوم بالتسجيل في المنصة وهي تبدو رائعة جداً وشكراً على تعريفي بها.

    أما بخصوص التاريخ، فقد فعلتم خيراً ما دمتم اعتمدتم ما تقوم به الصحف العابرة للدول العربية، على اعتبار أن سبيب خلق أصلاً من رحم صحيفة "لو موند ديبلوماتيك".

    بطبيعة الحال أعرف أصدقاء مبرمجين من عالمنا العربي وعدوني بالتفرغ لتجربة سبيب، ولولا مجهودكم الشخصي -أستاذ قندلفت- لما كان سبيب في المتناول، فتحية لك من هذا المنبر على هذا المجهود القومي الفردي.

    سوف أتناقش مع الأصدقاء في سبيل أن نوفر ملحقات أو أشياء تحسن النظام للغة العربية بشكل خاص، ولكن هنالك عقبات يجب إيجاد الحل لها حتى يصبح سبيب 100% عربي وعندها نقوم بدعوة المطورين العرب للإستفادة من هذا النظام الفريد والمطواع ونشره بما يليق في عالمنا العربي الذي لا يعرف إلا الوورد برس أو "جملة" تماماً كما تعود على التويوتا والنيسان.


  • شكراً هذا من لطفكم

    ما هي العقبات التي تتحدث عنها؟

    اذا وجدت الكادر البشري الذي يمكنه العمل على سبيب اقترح ان يقوم بالتسجيل في اللائحة البريدية:

    http://listes.rezo.net/mailman/listinfo/spip-ar

    لنتمكن من مناقشة كل ما يحتاج اليه النظام.


  • < #4 تحسين الترجمة العربية لسبيب (موضوع متجدد) ˆ
    بقلم Jatropha Multifida - 29 كانون الأول (ديسمبر) 2016 18:30

    رائع جداً، هذه اللائحة ستكون وجهتنا المستقبلية -كفريق- للمساهمة والنقاش، فشكراً على التعريف بها.

    قصدت بالعقبات ماهو موجود حالياً مثل مشكلة الـ RTL في تعدد اللغات http://forum.spip.net/ar_265983.html#forum266041

    لقد تحدثت - طيلة 11 سنة من استخدامي لسبيب - مع زملاء ومهتمين حول العالم العربي عن نظام سبيب وطواعيته وسهولته مقابل تعقد وثغرات أنظمة مشابهة كـ Typo3 وجملة والووردبرس.. إلخ. وعاقد العزم هذه السنة على دعوة المطورين العرب للتعرف على النظام..

    بشكل طبيعي، يولد المواطن العربي وهو يثق وحسب في المنتج الأنجلوسكسوني، فلن يلتفت لك أحد إذا تحدثت عن مميزات السيارة الفرنسية مثل رينو أو بيجو أو ستروين مقابل الفورد أو كرايسلر أو الجي أم سي.

    سبيب نظام مطواع يصلح بشدة للمحتوى العربي، وما لمسته من أعذار من الذين أدعوهم لسبيب أن نواته فرنسية وأكواده فرنسية، وهذه لعمري جهالة بهذه اللغة وللثقافة والمباديء الفرنسية التي هي أقرب إلينا وأكثر إستيعاباً لنا، والتي هي بدون شك من بين ما يجعلنا نحب ونطمئن لسبيب.

    ولكن يبقى الفضل لكم، فشكراً لكم مرة أخرى، ذ. قندلفت، على ما تقومون به وما قمتم به من أجل العربية والمستخدم العربي الذي ليس له عذر الآن إن تقاعس عن تعلم مميزات سبيب. وستكون هذه السنة القادمة 2017 سنتنا لربط المستخدم العربي بسبيب والتعريف به.

    أطيب تقدير.




الاجابة على السؤال

« تحسين الترجمة العربية لسبيب (موضوع متجدد) »

المفاتيح

يمكنك تعليم صفحة المنتدى هذه بواسطة مفاتيح تعتبرها مناسبة. وستتيح هذه المفاتيح سهولة اكبر للزوار في الاهتداء الى ما يهمهم:


التثبيت والتحديث

إستخدام المجال الخاص

إدارة الموقع وإعداده

إنشاء الصفحات النموذجية

عرّف بنفسك :
  • دخول تسجيل